Home Up To A Church Potential Relative Genealogical Data Military Records Archivio di Stato Links


versione italiano


english version

THE MONTHS OF THE YEAR ARE NOT CAPITALIZED IN ITALIAN

gennaio(January), febbraio(February), marzo(March), aprile(April), maggio(May), giugno(June), luglio(July), agosto(August), settembre(September), ottobre(October), novembre(November), dicembre(December)

Two Letters For Requesting Italian Military Records
Thanks to Enrico Davini and Ricarda Mescola 

#1 
------------------------------------
Spettabile Ufficio,
mi chiamo (Name) ed abito in (Address)
Sto effettuando una ricerca sui miei parenti italiani e gradirei ricevere
copia dello Stato di servizio di (Surname, Name), nato il (Date of Birth) nella
città di (City and Province).
(if you have other data, such father's name or military service town or
period, include the following phrase).
Il padre di (Surname, Name) si chiamava (Father's Name).  Il servizo
militare è stato svolto presso la città di (City), nell'anno
(Year).
Includo anche il mio indirizzo email e rimango in attesa di un Vs. cortese
riscontro
cordiali saluti
(Signature)

Translation; (if I were writing this letter to request my own father's
military service record, I would write it like this...

Respected Office
My name is (Your Name) and I live at (Address)
I am doing research on my Italian relatives and I would like to request a
copy of the Stato di Servizio of (Person's Name), born the (Person's Birthdate), in the city/town of (Town Name), province of (Province Name). The father
of (His Surname and Name) was (Father's Surname and Name).  His military service was
initiated in the city/town of (Town Name), in the year (Year).  I am
including my email address, and I courteously await your reply.  Cordial
regards, (Your Name)



#2
--------------------------------------
(Date)
Direttore
Archivio di Stato di (name of city)
(street)
(zipcode, city, province)
(country)

Egregio Direttore,

Sono (your name) da (where you are from) e scrivo per chiederLe un favore.
Sto cercando il luogo di provenienza del mio nonno/bisnonno (name of
grandfather/great grandfather), che presumo sia nato nella provincia di
(name of the province), ma non so in quale comune.  Vorrei svolgere una
ricerca genealogica sui miei antenati italiani, ma prima devo conoscere il
comune e la parrocchia di nascita.
A questo fine, vorrei chiederLe se, per favore può fare consultare le liste
di leva per la provincia di (name of province), e cercare (name of
grandfather/ggrandfather) nato il (date of birth of
grandfather/ggrandfather).  So che Le chiedo molto, ma non so a chi altro
rivolgermi.
Inoltre, Le sarei veramente grata se potessi avere una fotocopia del suo
documento, nel caso venisse trovato.  Se i registri di leva non ci sono per
quel periodo, o se Lei conosce altri fonti, Le sarei grato se potesse
suggerirmi come proseguire la ricerca.  La ringrazio in anticipo per la Sua
gentilezza e premura, e chiedo che qualsiasi spesa inerente alla ricerca mi
sia addebitata,
Distinti saluti


Translation;
Dear Director,
I am (your name) from (your town, state, etc) and I am writing to ask you a
favor.  I am searching for my grandfather/great-grandfather (his whole name)
who I believe was born in the province of (name of province), but I don't
know from which town.  Since I would like to pursue the genealogy of my
Italian family, I need to find the town and the parish of my ancestor.
For this reason I would like to ask you if you could please have the
conscription records for the province of (name of province) searched to find
(grandfather/ggrandfather's name), born on (date of birth).  I know I am
asking a lot, but I don't know who else to turn to.
Also, I would be very grateful if I could have a photocopy of the document,
if it is found.  If the conscription records don't exist for that period, or
if you know of other sources, I would be very grateful if you could suggest
how the research could be pursued.  I thank-you beforehand for you kindness
and timeliness, and I ask that all expenses regarding the research and
photocopying be charged to me.
Best Regards,

 

 

Produced and Directed by M.A. Enterprises
Want A Website Like This One...Contact Us

All Material On This Website Is Copyrighted !!

The information on this website is provided free for your personal use, it is not to be included on any CD to be sold, Website that charges a fee for access to the information, or sold in any other way.
If you use any info from this page on another website, include credit and a link back to:

http://www.mangeruca.com or don't use the info!! and please send me an email with the URL where the info is being used.

Le informazioni su questo website sono fornite liberamente per il vostro uso personale, esso non devono essere incluse affatto su CD da vendere, su Website che carica una tassa per accesso alle informazioni, o venduti in qualunque altro senso. Se usate qualunque Info da questa pagina su un altro website, includa l'accreditamento e un collegamento di nuovo a:  http://www.mangeruca.com  o non usi l'Info!!